Titulní strana » Redigo » ПРЕДЛОЖЕНИЕ СОТРУДНИЧЕСТВА
ПРЕДЛОЖЕНИЕ СОТРУДНИЧЕСТВА
Агенство «Редиго» (REDIGO) может стать неоценимым бизнес-партнером и для вас.
- У вас (в вашей стране) имеется оборудование для издания книг? Вы когда-нибудь думали издавать книги на чешском языке и поставлять их на чешский рынок?
- Вы ищете серъезного бизнес-партнера для редактирования текстов на чешском языке?
Мы можем предложить Вам переводы, редактирование и корректирование различных текстов.
- Перевод на чешский язык с английского, французского, немецкого, итальянского, русского, польского и голландского языков (и ищем возможность предоставлять переводы на остальные языки )
- Редактирование текстов на чешском языке: редакция переведенных текстов, обеспечение профессиональных специалистов и лекторов для проверки текстов из разных областей (например геологии, астрономии, компьютерной технологии и вычислительной техники, восточных религий и философии и так далее)
- Корректура текстов книг после верстки и графического оформления
Форма сотрудничества:
- на договорной основе
- платеж в чешских кронах или евро, по договору и в другой валюте
- язык для общения с агенством «РЕДИГО» – английский
Об агенстве:
- Агенство «РЕДИГО» работает в Чехии с 1999 года. Сотрудничает с рядом издательств и коммерческих фирм другого направления.
Краткий перечень работы:
- 1997 – 2000 гг.: редактирование текстов книг для чешского издательства «Домино» (DOMINO)
- 1999 – 2003 гг.: редактирование текстов для издательства «Иво Железны» (IVO ŽELEZNÝ). Помимо этого наше агенство также занималось менеджментом рекламы в области Моравия (для данного издалельства). Сотрудничество закончилось в связи с банкротом издательства «ИЖ» (в данный момент работает только издательство «Иво Железны»). Работой руководил владелец фирмы, д-р Иво Железны.
- 1999 – до сих пор: сотрудничество с региональной газетой «Йиглавске листы» (Jihlavské listy) . ( В работу входит составление литературных земеток о чешском языке, которые выходят еженедельно, далее консультации по редактированию текстов и подготовка книг из серии «Высочина» (издает то же издательство)). Сотрудничаем с д-ром Петром Клуканом, совладельцем фирмы.
- 2000 – 2003 гг.: работа по рекламе продукции чешских издателей в газетах и других печатных изданиях (конкретно мы работаем с издательскими домами «Либри» (Libri) , «Докоржан» (Dokořán) , «Ридерс Дайджест» (Reader´s Digest) , «Портал» (Portál) , «Аурора» (Aurora) и других.
- С 2000-го года наше агенство предоставляет услуги по переводам и редактированию текстов книг для издательства «Эугеника» (Eugenika) . В начале мы обеспечивали подготовку только части продукции издательства, а с мая 2003-го года мы переводим, редактируем и готовим «под ключ», включая лекторскую проверку текстов, полностью всю книжную продукцию. Работа ведется под руководством владельца фирмы г-на Александра Гертли и главного редактора г-жи Зузаны Шестаковой.
- С 2001-го года – до сих пор: Работа по редактированию текстов для издательства «Милениум Паблишинг» (Milenium Publishing) под руководством владельца фирмы, инж. Петра Свореня.
- С 2002-го года – до сих пор: Работа по редактированию официальных документов для областного правительства чешской области Высочина (Krajský úřad kraje Vysočina, далее KrÚ) . 15. октября 2004 наше агенство победило в конкурсе и будет эту работу выполнять как минимум до конца 2006-го года. Работа в себя включает корректирование всех изданий вестника «Зправодай Крайскехо уржаду крайе Высочина» (Zpravodaj Krajského úřadu kraje Vysočina) и документов разных отделов KrÚ , редактирование и корректорование рекламных материалов KrÚ и так далее. Директор: г-н Вацлав Брабец.
- С 2002-го года – до сих пор: Редактирование текстов книг для книжного издательства «Докоржан» (Dokořán) . Директор фирмы г-жа магистер Катержина Штепанчикова.
- 2004-го года – до сих пор: Переводы текстов для нового издательства «Коала» (Koala). Работа ведется под руководством владельца фирмы, г-на Мартина Пастушка.
- 2004-го года – до сих пор: Ведение семинарей по редакционной практике на Философском факультете Остравского Университета.
Показ работы агенства «Редиго» (подготовка текстов книг на чешском языке)
- Броусер, Эдуард: Религия с другого берега (Náboženství z opačného břehu), издательство Эко-конзульт, Братислава 2004. Перевод со словацкого языка, редактирование, лекторская проверка, корректирование
- Саймон-Шефер, Роланд: Немного философии для Беренике (Kleine Philosophie für Berenike), изд-во Иво Железны, Прага 2000. Редактирование, лекторская проверка, корректирование.
- Скачани, Мирослав: Чудовище должно умереть (Bestie musí zemřít), из серии Книжнице Йиглавские листы, изд-во Парола, Йиглава 2004. Редакция рукописи автора, корректирование.
- МакДаголл, Дж. Д.: Коротко об истории планеты Земля (A Short History of Planet Earth), изд-во Докоржан, Прага 2004. Редактирование, корректирование, проверка научной терминологии.
- Амброс, Павел: Любить церковь по-теологически (Teologicky milovat církev), изд-во Рефуджиум, Оломоуц 2003. Редактирование, корректирование.
- Сворень, Петр: Англия – страна у бога за пазухой (Anglie je za vodou), изд-во Милениум Паблишинг, Хомутов 2002. Составление вступительной статьи, редактирование рукописи автора, корректирование.
- Разные авторы: Сосуды тайн. Туалеты и урны в культурах народов мира (Toalety a záchodky v dějinách lidstva), изд-во Еугеника, Братислава 2004. Перевод с русского языка, проверка терминов с вьетнамского, китайского, корейского, арабского, турецкого, японского и хинди языков. Составление вступительной статьи и статьи об туалетах в Древнем Египте, редактирование, корректирование.
- Правдивцев, Виталий: Таинственные зеркала, первая часть ( Záhadná zrcadla ), изд-во Эугеника, Братислава 2004. Перевод с русского языка, редактирование, корректирование.
- Ошо: Сознание (Awareness: The Key to Living in Balance) (часть сборника в 8-ми томах), изд-во Эугеника, Братислава 2004–5. Перевод, проверка терминологии, редактирование, корректирование.
- Ли Ганг Н.,Рефлексология человеческого лица (Le Dien Cham), изд-во Эугеника, Братислава 2005. Перевод с французского языка, проверка терминов с вьетнамского языка, редактирование, корректирование.
- Хубер, Квидо: Акаша, мистическое пространство (Akasa – der mystische Raum), изд-во Эугеника, Братислава 2005. Перевод с немецкого языка, проверка терминов, редактирование, корректирование.
- Килярска, Корнелия: Петротерапия (Petroterapia), изд-во Эугеника, Братислава 2005. Перевод со словацкого языка, составление вступительной статьи, редактирование, корректирование.
- Сияофань, Зонг – Лискам, Гари: Китайское лечебное гадание с руки (Как гадать с руки по китайски), (Chinese Medical Palmistry) , изд-во Эугеника, Братислава 2004. Перевод с английского языка, проверка терминов с китайского языка, редактирование, корректирование.
Помимо этого агенство «Редиго» далее занимается следующей деятельностью:
- Поставлением (как исключительный поставщик) услуг и консультаций по языковедению для областного правительства области Высочина (по контракту до 2007-го года, поскольку мы победили в конкурсе). Подготовка текстов Вестника области Высочина, проверка и исправление текстов для разных отделов областных властей и редактирование и корректирование их печатных изданий.
- Ведение языковедческой рубрики «Языковые столбцы», которая выходит еженедельно в газете «Йиглавские листы.
- Ведение семинарей и курсов чешского языка, и также курсов творческого писания.
- Ведение семинарей для письменных переводчиков.
25. 09. 2004
